genincor
  • Blog

Инструкция По Пользованию Традос

10/18/2016

0 Comments

 

Архив содержит: пошаговую инструкцию 'Перевод документа в SDL Trados Studio 2015.pdf', документ SamplePhotoPrinter.docx, базу переводов printer.sdltm, словарь терминологии Printer.sdltb. Загрузите и распакуйте архив на компьютере.. Краткое руководство по переводу и редактированию в SDL Trados Studio предназначено для переводчиков и рецензентов. В нем рассматривается. MemoQ лучше традоса, для новичка подойдёт; есть краткая и понятная инструкция на русском языке. Спасибо огромное!давно искала инструкции по Trados!Все доступно и понятно! С уважением Валида!

Перевод в системе TRADOS — «Перевод. РУ»Во всем мире профессиональные переводчики используют базы Translation Memory для оптимизации своей работы и экономии затрат клиентов. Система Trados один из мировых лидеров в классе систем Translation Memory. Разберем преимущества работы с Trados со стороны переводчика. Есть клиенты, для которых одно из главных требований является работа в системе Trados, но таких клиентов с данными требованиями еще не так много, в основном это крупные мировые или зарубежные компании с постоянным потоком документации к переводу больших объемов. Но, многие профессиональные переводчики, используют Trados не только в том случае, когда это требование клиента, а при выполнении каждого перевода. Зачем? Т. е. перевод в Традосе рассматривается не как инструмент работы с теми или иными клиентами, а как инструмент, облегчающий труд переводчика при максимальном качестве перевода.

. Уважаемые коллеги, я ничего не продаю и ничего не рекламирую! Я всего лишь практикующий переводчик, который делится своим&nbsp. Во вторых, Trados содержит базы данных двух типов. Одна база данных – это та самая 'память переводов', которая может запомнить все, что переводчик сейчас переводит. Симвакор. Инструкция по применению.

Многие переводчики пользуются традосом вне зависимости требует ли клиент его использования или нет. На сегодняшний день, на требования использования Традоса приходится всего лишь 1. Принцип работы в системе Trados.

Концепция работы в системе Trados предполагает выявление в переводимом тексте фрагментов, переводы которых уже имеются в базе данных нашего агентства. За опыт, накопленный нашим агентством с 1. Обновление базы проходит практически ежедневно. Преимущества работы с Trados со стороны клиента. Со стороны клиента есть 2 весомых преимущества работы в системе Традос. Первое – это получение всегда качественного перевода с соблюдением всей терминологии, которая используется в каждом заказе. Второе – это оптимизация затрат на переводы, так как учет перевода проходит исходя из количества новых слов и повторов, которые уже занесены в базу.

Данная система работает при постоянных объемах однотипной документации. Многие клиенты при работе с системой Традос предоставляют свою базу, которая успешно используется нашими специалистами все с теми же целями: качество и оптимизация затрат. Наше агентство с удовольствием Вам поможет с выполнением профессионального перевода в различных языковых и тематических направлениях.

Будем рады сотрудничеству! НАШИ ЦЕНЫ! Интересующие Вас вопросы по срокам и стоимости уточняйте у менеджеров!

Или заполните форму заказа с сайта.

0 Comments



Leave a Reply.

    Author

    Write something about yourself. No need to be fancy, just an overview.

    Archives

    July 2016

    Categories

    All

    RSS Feed

Powered by
  • Blog
✕